==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་། །སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་གཏེར་ཆེན་མདོ་སྔགས་གླིང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་གཞི་རྒྱུད་རྟོགས། །རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས། འབྲས་བུ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་གི་རི་ཞོལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ། །།དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་དགོངས་པ། གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པའི་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་གསག་གོ །དང་པོ་འབྱོར་ན་དམ་ཚིག་རྟེན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐོད་སྐུ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་འདུ་བྱས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་
མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེ

【汉语翻译】
祈请大吉祥真实深奥精要传承上师文——大乐降雨。 莲花光明续部洲。
祈请大吉祥真实深奥精要传承上师文——大乐降雨。 莲花光明续部洲。
名为祈请大吉祥真实深奥精要传承上师文——大乐降雨之文。法身普贤，报身金刚萨埵，化身噶绕多杰，导师吽嘎ra（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，梵文天城体：हूंकार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，吽字）。
黑汝嘎，吉祥莲花生。祈请赐予大乐智慧。
秘密宝藏持有者空行母措嘉玛，真实意之口传，虚空藏，口耳传承窍诀之大宝藏续部洲。祈请赐予大乐智慧。
真实成就唯一者，了悟基续，瑜伽三身道之成熟解脱圆满，果为空行幻化，胜乐大乐。祈请加持今生获得。
此为乔杰大乐洲于果托光明燃烧岩之山脚所造，善哉！
大吉祥真实深奥精要中，常修瑜伽心要。那摩 咕噜 师利 班匝 嘿汝嘎亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोगुरुश्रीवज्रहेरुकय，梵文罗马拟音：namo guru śrī vajra herukāya，汉语字面意思：顶礼上师吉祥金刚黑汝嘎）此处大导师吽嘎ra（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，梵文天城体：हूंकार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，吽字）之意，莲花生大师所赐口耳传承之大吉祥真实深奥精要中，将常修瑜伽摄略为心要而修持之方式有三：前行，正行，后行。第一者有三：皈依，发心，积资。第一者，若具足誓言之所依，则聚集圆满具相之黑汝嘎颅骨像，于前方虚空中，观想上师与无二之大吉祥主，三根本，浩瀚诸佛之云聚，如现量般安住之跟前，自己他众一切有情以三门之进入为一而皈依，并发愿： ཨ༔ 无生智慧中，无灭显现之手印，大吉祥真实黑汝嘎，以自识自面而皈依。念诵三遍。第二发心者，忆念发愿和趣入之义， ཧཱུྃ༔ 如是法界未证悟之，有情以大悲之心，二次第甚深之瑜伽，救度三界发殊胜之心。

【英语翻译】
Supplication to the Lineage Lamas of the Great Glorious Authentic Profound Essence - Shower of Great Bliss. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
Supplication to the Lineage Lamas of the Great Glorious Authentic Profound Essence - Shower of Great Bliss. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
This is the text called Supplication to the Lineage Lamas of the Great Glorious Authentic Profound Essence - Shower of Great Bliss. Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya Vajrasattva, Nirmanakaya Garab Dorje, Teacher Humkara.
Heruka, Glorious Padmasambhava. I pray, grant great bliss wisdom.
Secret treasure holder Dakini Tsogyal, Authentic Mind's Oral Transmission, Sky Treasure, Great Treasure of Oral Transmission Instructions, Do Ngak Ling. I pray, grant great bliss wisdom.
Authentic Accomplishment, the only one who realizes the root continuum, Yogi, complete the ripening and liberation of the three kayas of the path, the result is Dakini Illusion, Supreme Bliss of Bliss. Please bless me to attain it in this very life.
This was composed by Chokgyur Dechen Lingpa at the foot of the mountain of Gotö Öbar Drak, may it be virtuous!
From the Great Glorious Authentic Profound Essence, the Essence of Daily Yoga. Namo Guru Shri Vajra Herukaya. Here, the intention of the great teacher Humkara, from the Great Glorious Authentic Profound Essence bestowed as oral transmission by Guru Padmasambhava, there are three ways to condense the daily yoga into the essence and practice it: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has three: refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. First, if you have the support of the samaya, gather a complete and perfect Heruka skull image, and in the sky in front, visualize the great glorious master, inseparable from the three roots, a cloud of vast Buddhas, abiding as if present. In front of them, I and other beings, all sentient beings, take refuge with the single entry of the three doors, and make the aspiration: Ah! From unborn wisdom, the mudra of unceasing appearance, the Great Glorious Authentic Heruka, I take refuge by recognizing my own face. Recite three times. The second is the generation of bodhicitta. Remembering the meaning of aspiration and entry, Hum! Those who have not realized the Dharmadhatu, with great compassion for sentient beings, with the yoga of the profound two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས། ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་
གྱི་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་གཤིས༔ སྙིང་པོ་དྲན་པས་ལྷ་སྐུར་རྫོགས༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་རྣམ་གསུམ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེ་འུ་ཆུང༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་གཽ་རཱི་བརྒྱད༔ གཡས་གཡོན་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་རྫོགས༔ གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསལ་གདབ། སྤྲོ་ན་ལས་རིམ་མདོར་བསྡུས་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་དམིགས་པའི་གཙ

【汉语翻译】
ད༔ 三遍。第三是积累资粮：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界智慧自生起，顶礼上师大吉祥寂怒尊，以供云如海供养，从内心深处忏悔罪障过患，随喜善根，祈请转法轮，祈请永久住世，所有善根，回向圆满菩提之精华，愿速疾成就金刚智慧！三遍。以扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）观想所有会供圣众融入自身。第二，正行分三：身生起次第手印，语念诵真言，意光明即是如实之瑜伽。第一是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！真实成就即是如来藏，诸佛之慈悲云，三身无别智慧之体性，以忆念心要圆满为本尊身，清净器情五部母之界，大解脱之无量宫，圆满尸陀林嬉戏之相，其中央莲花日月上，傲慢大天男女之上，自性不造作根本之本尊，金刚饮血虚空之蓝色，三面六臂四足立，右白左红中央蓝，六臂右三手，持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左三手持铃、颅碗、肠索抛，明妃是金刚忿怒母，持金刚颅碗血而拥抱，具足九种舞姿大吉祥，以尸陀林装束遍庄严，清净八识聚八 गौरी 众，左右面和手圆满，其他蕴界处等所有，不生而本自圆满，观想为本尊身。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 希日 嘿热嘎 曼达拉 玛哈 苏卡 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是明观。若广则事业仪轨略摄为：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界智慧自生起，大吉祥本尊众无二降临，安住誓言智慧平等之状态，以自性圆满智顶礼，萨瓦 萨玛雅 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）！扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！萨玛雅 迪叉 吞度！阿 迪 普霍！那 玛 迪！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！以根门连接对境，显现一切受用欲妙云，药酒朵玛会供不可思议，供养乐空嬉戏之庄严。萨瓦 普扎 萨玛雅 霍！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界无生之中，智慧圆满受用，示现随所调伏之化身，顶礼赞叹嘿热嘎！如是迎请安住顶礼供养赞叹等。无论如何观想之主

【英语翻译】
Dha! Three times. The third is accumulating the accumulation: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the Dharmadhatu, wisdom arises spontaneously, I prostrate to the Guru, the Great Glorious Peaceful and Wrathful One, I offer with clouds of offerings like the ocean, I confess from the depths of my heart all sins, obscurations, and transgressions, I rejoice in virtue, I pray for the turning of the Dharma wheel, I beseech you to remain forever, may all roots of virtue, be dedicated to the essence of perfect enlightenment, may the Vajra wisdom be quickly attained! Three times. With Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）, Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）, contemplate all the assembly fields dissolving into oneself. Secondly, the main part has three: the body's generation stage mudra, the speech's recitation of mantra, the mind's clear light is the yoga of Suchness. The first is: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! The true accomplishment is Suchness, the clouds of compassion of all Buddhas, the nature of wisdom inseparable from the three bodies, with the essence of mindfulness, complete as the deity's form, the pure realm of the five mothers of the vessel and essence, the immeasurable palace of great liberation, complete with the characteristics of playing in the charnel ground, in the center of that, on the lotus sun and moon, on top of the arrogant great god and goddess, the uncreated root deity of oneself, the Vajra Blood Drinker, the color of the sky, three faces, six arms, four legs striding, right white, left red, center blue face, the three right hands, hold vajra, khatvanga, small drum, the three left hands hold bell, skull cup, intestine rope throwing, the consort is Vajra Krodhiśvarī, embracing with vajra and blood-filled skull cup, possessing the demeanor of the nine dances, the Great Glorious One, adorned all around with charnel ground ornaments, the eight pure aggregates, the eight Gauris, complete with faces and hands on the right and left, also all the aggregates, elements, and sense bases, uncreated, primordially complete, clear as the deity's form. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra Shri Heruka Mandala Maha Sukha Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Thus, make it clear. If you want to expand, the abbreviated activity ritual is: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the Dharmadhatu, the wisdom arises spontaneously, the Great Glorious deity assembly descends in non-duality, dwells in the state of equality of samaya and wisdom, with the self-existing all-knowing, I prostrate with my hands. Sarva Samaya Jaḥ（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）!
Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）! Samaya Tistha Lhatu! Ah Ti Puho! Na Ma Dhi! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Connecting the objects with the sense gates, whatever appears is a cloud of desirable qualities for enjoyment, medicine, alcohol, torma assembly, inconceivable, I offer as an ornament of the play of bliss and emptiness. Sarva Puja Samaya Hoh! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the unborn Dharmadhatu, wisdom is complete with enjoyment, showing the emanation body to tame beings, I prostrate and praise Heruka! Thus, invite, dwell, prostrate, offer, praise, etc. In any case, the main focus of the visualization

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་བསླབ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་། གཞི་འབྲས་སྦྲེལ་བའི་དག་པ་དྲན་པར་བྱ། གཉིས་པ་གསུང་ཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་རུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཕར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་རྟོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སད༔ ཚུར་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང༔ དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ ཞེས་དགོངས་པའི་སྲོག་བཟུང་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་བཟླས་པའི་སྐྱོན་བཅུ་སྤངས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ན་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གཞུང་ལས། རྩ་ཁམས་རླུང་ལས་བདེ་ཆེན་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་
ལེ་གཅིག་གི་ངང༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་དོན་ལྟ་བ་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྒོམ་པ་རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཞི་བཟུང་། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བསླངས་ཏེ་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱོར་བས། མི་འགྱུར་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ། རྩ་བའི་གཞུང་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་གསུངས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གསུམ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པའོ། དང་པོ་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། གསུམ་པ་བསྔོ་ཤིས་ནི། འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་
སེམས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མ

【汉语翻译】
思维观想本尊，坚定我慢，忆念基果相联的清净。第二是诵咒的瑜伽：啊！心间日月坛城中，普贤金刚萨埵身蓝色，父母双运心髓中，如如八字放光聚，外放器情显声觉，觉醒本尊咒智轮，内摄化为大吉祥饮血尊，意无差别融为一。如是持心要，念诵“嗡 茹茹 茹茹 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 茹茹 茹茹 吽 炯 吽)”，此金刚密咒八字，断除十过，一心专注念诵。若修近诵，念诵八十万遍，则能成办事业。第三是心之光明瑜伽：经文中说，从脉气风中燃起大乐，法界觉性于一明点中，成就殊胜真实之悉地。如是之义，先要确定见解，即觉性空性的本然状态。修持则以气和拙火瑜伽为基础，将乐空双运的智慧转化为道用，以临终近取的方便，显现不坏常恒之果。其法依照根本经文和具传承上师的口诀宣说。第三，后行有三：融入光明，起立为双运身，以回向发愿吉祥语作结。第一，从座上起立时，念诵杨萨、依怙心咒和百字明，以圆满咒语的不足，并稳固其力量后，念诵“啊 啊 啊！本尊显现觉性融入法界，法界觉性无二无别之状态”，安住于此意境中。第二，起立为双运身：乐空双运表相身，显现大印之游舞，念诵“啪 啪 啪！”，起立为双运本尊身。第三，回向吉祥：以专注之心，火！以福德智慧二资粮，愿诸众生二障皆清净，四合圆满金刚心，嘿汝嘎吉祥速成就！如是回向发愿，嗡！法界自性法身金刚心，觉性自显大吉祥圆满报身，法界觉性双运根本传承上师，

【英语翻译】
Practice visualizing the deity, maintain firm pride, and remember the purity of the basis and result being linked. Second is the yoga of reciting mantras: Ah! In the center of the heart, in the mandala of the sun and moon, is blue Samantabhadra Vajrasattva. From the life force of the union of father and mother, the eight syllables of Rulu radiate and gather. Radiating outwards, the container and essence, appearances, sounds, and thoughts, awaken as the wheel of deity, mantra, and wisdom. Gathering inwards, they transform into the glorious Great Heruka, and the intention becomes inseparable and complete as one. Holding the life force of this intention, recite "Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)". Abandon the ten faults of reciting this eight-syllable Vajra secret mantra, and recite it with one-pointed concentration. If you are doing a retreat, reciting it eight hundred thousand times will make it possible to accomplish the activity. Third is the yoga of the mind's clear light itself: In the text it says, "From the channels, elements, and winds, ignite great bliss. In the state of the sphere of reality and awareness, in a single bindu, the supreme and actual siddhis will be completely accomplished." The meaning of this is that you must first establish the view, the natural state of awareness and emptiness. Meditation is based on the yoga of wind and tummo. Transform the wisdom of the union of bliss and emptiness into the path, and connect it with the close causes of practice. In this way, manifest the unchanging and permanent fruit. The method is explained according to the root text and the oral instructions of a lineage-holding lama. Third, there are three subsequent practices: dissolving into clear light, arising as the Sambhogakaya, and adorning the end with dedication, aspiration, and auspicious words. First, when beginning to rise from the session, recite Yangsal, the essence mantra, and the hundred-syllable mantra to complete any deficiencies in the mantra and stabilize its power. Then, recite "Ah Ah Ah! The appearance of the deity, the play of awareness, dissolves into the sphere of reality. The sphere of reality and awareness are in a state of inseparability," and remain in that intention. Second, arising as the Sambhogakaya: The symbolic body of the union of bliss and emptiness, arises as the play of the Great Seal. Saying "Phat Phat Phat!", arise as the deity body of the union. Third, dedication and auspiciousness: With one-pointed intention: Ho! Through the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations. May the Vajra Mind, complete with the four unions, and the glorious Heruka be quickly accomplished! Thus dedicate and aspire. Om! The essence of the sphere of reality is the Dharmakaya Vajrasattva. Awareness is self-appearing, the glorious Great Bliss complete Enjoyment Body. The union of the sphere of reality and awareness, the root and lineage lamas,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཅེས་པའང་སྐྱབས་ཆེན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་དང་། ཚ་སྒང་ལོ་ཙཱ་བ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡ་ཟུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལྟར་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་བསྔགས་པ་དང་། གཞན་དག་གིའང་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། མདོ་གཞུང་སའི་ཐིག་ལེ་གཏེར་དགོན་ཕུན་ཚོགས་གླིང་དུ་རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པ་མེ་ཡོས་ཁྲུམས་ཟླའི་ཤེར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དང་པོ་ལ་སྦྱར་བས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿仪轨圆满，吉祥成就！以此吉祥之语作为开端，进入修行。这段话是应སྐྱབས་ཆེན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་（སྐྱབས་ཆེན་传承的转世化身）和ཚ་སྒང་ལོ་ཙཱ་བ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡ་（蔡岗译师རཏྣ་བི་ཛ་ཡ་）二位的劝请，为了赞颂此法的持有者，以及其他人的修持，以善良的意乐发起，莲花生金刚持所喜悦的眷属པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་（莲花光明显密洲）于第十五饶迥火兔年（1927）五月的吉祥初一，在མདོ་གཞུང་སའི་ཐིག་ལེ་གཏེར་དགོན་ཕུན་ཚོགས་གླིང་（多雄地的明点伏藏寺庙圆满洲）撰写，愿一切众生迅速获得大吉祥黑汝嘎的果位！

祈请大吉祥甚深精滴传承的历代上师——大乐降雨。པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།（莲花光明显密洲）

【英语翻译】
May the ritual be accomplished and auspiciousness be achieved! With these auspicious words as the beginning, enter into practice. This was written at the urging of Kyabchen Drubgyu Tulku and Tsagang Lotsawa Ratna Vijaya, to praise the holder of this Dharma, and for the practice of others, with good intention, by Padma Osel Do-ngak Lingpa, a retinue pleasing to Padmasambhava Vajradhara. It was composed on the first auspicious day of the fifth month of the Fire Rabbit year of the fifteenth Rabjung (1927) at Dozhung Sa'i Thigle Terdon Phuntsok Ling, may all beings quickly attain the state of the great and glorious Heruka!

A prayer to the lineage lamas of the Great Glorious Yangdak Zabtik - Great Bliss Rain. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

